Hoje, existem diversos softwares de tradução de documentos disponíveis no mercado. Essas oferecem recursos e preços que parecem encantadores, mas algumas ainda não passam a credibilidade necessária. Por isso, nos perguntamos: afinal, como escolher o melhor tradutor online?
Com a globalização, ficou mais fácil conhecer novas empresas especializadas e também profissionais tradutores, que oferecem serviços como autônomos. Com uma gama enorme, é indispensável pesquisar por referências e também por certificados/qualificações. Assim, podemos elencar o melhor tradutor de documentos.
Um dos sites com maior respeito na internet é a Protranslate. Com vários anos no mercado, o empreendimento faz questão de oferecer uma tradução de documentos de qualidade com profissionais certificados.
Sabemos o quanto alguns documentos são sensíveis e precisam de extremo carinho no momento de ser traduzido. Principalmente quando citamos artigos científicos, documentos governamentais e também os pessoais, como certidão de nascimento e passaporte.
Qualquer erro mínimo pode resultar em brigas internacionais entre nações e também na expulsão de um cidadão de um determinado país — e ninguém quer passar por isso, correto?
Pensando em auxiliar um pouco mais sobre a procura do modelo de tradução de documentos perfeito, confira abaixo alguns pontos a serem observados. Feche contrato após analisar tudo o que está descrito. Vamos lá?
1 – Veja se o site é confiável
Em um mundo cada vez mais tecnológico, surgem novos sites a cada momento. Esses, precisam seguir alguns protocolos de segurança, que confirmam a sua veracidade. Ao encontrar um software de tradução de documentos, tenha certeza que se trata de um site verídico e que todas as informações são reais. Um bom exemplo é conferir o “s” em https:// – isso é um sinal de segurança.
2 – Confira se os profissionais possuem certificados e treinamentos
Quando um software de tradução de documentos é confiável, os profissionais que realizam o serviço possuem certificados específicos ou até mesmo treinamentos internos, que fazem com que a transcrição seja fiel à ideia inicial. Você pode solicitar esse tipo de informação ao entrar em contato.
Alguns tipos de tradução podem ser realizadas apenas por profissionais certificados, então, tome cuidado.
3 – Busque por preços que são compatíveis com o mercado
Essa última dica vale tanto para softwares de documentos que cobram preços exorbitantes, quanto aquelas que cobram muito barato. Em ambos os casos, pode resultar em má fé e um trabalho com pouca qualidade. O ideal é que o serviço siga padrões do mercado de tradução, oferecendo sempre um bom custo-benefício.